Bästa översättningen av engelska ordet accretive

Det engelska ordet accretive har jag kollat upp och funderat på hur vi översätter det bäst. Det är svåröversättligt, men betyder tydligen:
”värde- eller tillväxtsadderande (via tillskott)”.

Accretive dök upp under intervjun med vd Fredrixon på Cibus Nordic – Sveriges REIT. Vi behöver ett enskilt svenskt ord istället för en hel förklaring bestående av flera ord. Jag tycker att ”värdeskapande” är den bästa översättningen generellt sett om vi bara ska använda ett ord.

Cibus Nordic själva landade till slut i en närliggande översättning för de och för fastighetsbranschen:
Intjäningshöjande”.

Detta för att fånga att det ökar intjäningen. ”Värdeskapande” och ordet ”värde” är så nära sammankopplat med ”fastighetsvärde” och då riskerar man att tappa kopplingen till ökat kassaflöde, enligt VD Christian Fredrixon.

Hur skulle du kära läsare översätta ”accretive” till ett enda svenskt ord?

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *

(Spamcheck Enabled)

Marcus Hernhag
Privacy Overview

This website uses cookies so that we can provide you with the best user experience possible. Cookie information is stored in your browser and performs functions such as recognising you when you return to our website and helping our team to understand which sections of the website you find most interesting and useful.